Friday, 17 November 2017

MultiTerm solution

After some investigation, and some feedback from colleagues, I have found out, that this method seems to be the simplest:
1) Export the MultiTerm termbase to Excel with Glossary Converter
2) Cut out the Swedish column
3) Spellcheck and edit the column in Word table format
4) Convert and paste back to the excel
5) Import the Excel into the MultiTerm termbase with Glossary Converter.
Note: In some cases there might be problems with table alignment when cutting and pasting Excel columns to and from Word, but fortunately it worked fine this time.


Tuesday, 14 November 2017

MultiTerm 2017 question

Hi!
I will put this question out in a few forums, but as the text will be longish, I use the blog.
I have a customer with a very large MultiTerm termbase, in numerous languages. The problem is, that the German to Swedish translations are full of spelling errors and other errors. So, we have agreed on, that I would do the updating work for them, with some method, as it takes too much time to write huge deviation lists, and then they have to do a lot of work to enter the corrections from my word tables.
Maybe there is some workaround for making this work easier for both parties.

The obvious problem is, that if I work in their database locally, and maybe they or other translators also makes changes, there vill be versions of the complete base. If the customer imports my changed termbase, then e.g. the chinese translators changes will be overruled.

So, if I work with a local, lets say bilingual multiterm, would it be possible to import the German to Swedish changes in the MT termbase, in some format, Excel or xml, without changing anything else in the multilingual termbase?
And, what happens if I add new entries in my bilingual version? Will they be added correctly, without changing the alignment in the big termbase?

Another approach would be to work online, maybe that is also possible. Anyone has any experience from updating MultiTerm on the fly, over the net?

Send your comments to reinohav@gmail.com (or to the forum/mailing list).

Wednesday, 8 November 2017

Släktforskningsprogram


År 2010 använde jag programmen Ancestry och MyHeritage, som kan köras både lokalt och på nätet, för att matcha andra släktforskare.
MyHeritage - Family Tree Builder
Det nya släktträdet bygger jag från början, med MyHeritages program. MyHeritage har två program, som synkas mot varandra. Lokalt på datorn används Family Tree Builder, (FTB) och sedan kan man synka släktträdet, alltså ladda upp det på nätet, till webbplatsen. Det går att arbeta med trädet även på webbplatsen, till exempel lägga till släktingar och grenar som hittas med SmartMatches eller InstantDiscoveries. Det går att ha fler personer lokalt, som markeras med privat. De visas då som "okänd" i webbplatsens släktträd. Markerar alla levande personer, utom mig själv, som privata.
Bra gränssnitt, använde nog detta program en del år 2010. Så fort gränsen 250 nås, måste man köpa Premium-versionen som klarar 2500 personer. Kostnad 66,85*12=802+moms, ca 1000 kr. Då får man ju även (nästan) alla matchningar, SmartMatches, vilket kan vara intressant.
SmartMatches ger förslag till kompletteringar av trädet. Man bör dock vara försiktig med att okritiskt lägga till material, eftersom det kan uppkomma dubbletter och andra problem, vilket ju inte beror på programmet, utan är ett generellt problem när det gäller att slå ihop olika släktträd. Med PremiumPlus kan man lägga till hela släktgrenar, men det har jag inte uppgraderat till. Tänkte i stället kontakta ägarna till träden och försöka få deras gedcom-exporter. Då kan jag utöka trädet med önskade grenar med till exempel MinSläkt, som har bra funktioner för sammanslagning och export av träd.
MinSläkt
MinSläkt. Kostar 450 kr, gäller version 4 och uppdateringar av vers 4. Detta är det billigaste och enklaste programmet, som har bra funktioner för export och import dessutom. Nackdelarna med för min del är att det är gjort för svenska förhållanden och saknar karta.
Disgen
Laddade även ner Disgen, testversion 30 dagar, kostar sen 750 + medlemskap ca 200 per år. Inte säkert att jag behåller denna efter provperioden. Hjälpfunktionen är en normal Windows-funktion, vilket inte alla program har.
Det finns karta, men bara för Sverige. Det går även att exportera personer från en söklista i Disgen till gedcom, till exempel alla som har efternamnet Haapalainen. Det verkar inte gå att exportera en hel släktgren, som i Min släkt, alltså alla förfäder eller efterkommande för en viss person. Denna funktion är ju mycket bra när det gäller att kombinera släktträd utan att skapa en stor mängd dubbletter.
Personer kan märkas med flaggor. Det går att flagga en hel sökning.
Bilder följer inte med, men det gör bildreferenserna. Så om man återimporterar till en annan Disgen-fil, behöver man bara flytta bilderna till den nya filens bildmapp DgPic. Det går att lagra flera bilder på en person, och ange vilken som ska synas som porträtt i släktträdet. Flytt till annat program medför nog att bilderna måste länkas på nytt.
Geni
Onlineprogrammet Geni kostar 1000 per år. Geni kan inte importera gedcomfiler, bara exportera dem.
Verkar vara ett rätt segt program, som ägs av MyHeritage, men är inte alls kopplat till Family Tree Builder eller dess webbplats. Syftet med Geni verkar vara, att skapa ett världsträd, inte så mycket att vara ett bra program för släktforskare.
Genney
Kan vara en fräck uppstickare, verkar ha ett ganska trevligt användargränssnitt. Det betyder ju en del på lång sikt. Demo nedladdad, fullversion kostar 450 kr. Även detta är ett "enmansprogram" men betydligt aktivare än MinSläkt
Importen klarar även bilderna. Kartan är Google maps, vilket är utmärkt. I nästa version utlovas även webbgränssnitt.

Det lutar åt att jag behåller åtminstone MinSläkt och MyHeritages Family Tree Builder i Premiumversion.

Tuesday, 7 November 2017

Släktforskningen på g igen

Jag har nu återupptagit den släktforskning som jag påbörjade 2010. Så nu tänker jag digitalisera bildarkivet och vissa dokument, och försöka skapa ett släktträd med något lämpligt program. Mera om program och metoder i nästa blogginlägg.
Jag ska också lägga upp en reviderad version av släktkrönikan på nätet, och komplettera med inskannade bilder och dokument. Det blir dock på en lösenordsskyddad plats, som bara blir tillgänglig för släktingar. Se Släktdata här till vänster.
Det jag hittills skannat in är bildbilagan till fars släktkrönika, släktens dödsannonser och en del gamla vykort. Jag ska också börja skanna in en del skriftliga dokument som kan vara av intresse för släkten. Här på bloggen ska jag bara ta upp ämnen som kan vara av allmänt intresse för andra släktforskare.
Länken till det privata släktmaterialet finns till höger, Släktdata. Om du tillhör släkterna Havbrandt, Haapalainen, Sjöholm, Wahlström eller andra sidogrenar, så skriv en rad till reinohav@gmail.com och berätta vem du är, så får du lösenordet till släktmaterialet.

Thursday, 2 November 2017

Hi!
As I have (almost completely) retired from translation, I will use this blog mainly for notes about genealogy and birdwatching. And, the language will be Swedish.
The name of the blog has also changed.

Sunday, 15 January 2017

RHterm är tillbaka

Jag har under de senaste 20 åren samlat mina termer i en termbas, RHterm. Du kan ladda ner den från länken RHterm and StudioStuff.

Min termbas håller dock inte lexikonkvalitet, och är inte alltid tillförlitlig. Vissa termer kan vara korrekta i just det sammanhang jag använt dem, och vara helt felaktiga i andra sammanhang.

Eftersom RHterm till stor del kommer från andra källor som inte alltid är pålitliga, så kan det även finnas felaktigheter och konstiga termer. Använd därför alltid ditt eget omdöme när du använder RHterm.


Fram till början av 2017 hade jag termerna i flera olika termbaser. Nu har jag åter slagit ihop alla termbaser till en enda, som kallas RHterm.

Termerna är nu i stället märkta med 45 ämnesområden. För att kunna se förkortningen även i Studios termbasruta måste du göra en inställning så att textfältet Note visas. Detta beskrivs i den nya upplagan av Studioarbete, daterad 15 januari, kapitel 5.3.
Här är förkortningslistan:


Frk
Beskrivning
aero
flyg, mest Fi en del En
agri
jordbruksmaskiner, mest De
airc
luftkonditionering, mest Fi
allm
allmänt
assa
medicinsk analys, En
aud
videobanspelare, En
borr
bergborrning, En, Fi
bridge
brobyggnad, EnDeFi
brush
borstar, EnDeFi
brw
bryggeri, En
ByggFis
bygg och anläggning, Fi
chemp
kemiska anläggningar, En
combu
förbränning, pannor, EnDeFi
const
bygg- och anläggning
cut
skärande bearbetning, En
dent
tandteknik, De
elec
elektricitet, mest En
eng
motorer, mest En
Framv
framvagnsinställningar, EnDeFi
grd
slipning, De
hoch
anläggning, H
hor
urverk, En
hydro
vatten och värme, EnDeFi
Lar
anläggning, EnDeFi+ No
lemm
anläggning, L
mach
maskiner, EnDeFi
measur
mätteknik, De
nuc
kärnkraft, EnDeFi
nuc2
kärnkraft, EnDeFi
paper
pappersmaskiner, En, Fi
prt
skrivare, En
pump
pumpar, En
rh
Reinos gamla termer
RHtx
Reinos gamla termer
sensor
mätteknik, En
Stra
anläggning, S
sund
anläggning, En + No
tool
mätteknik, EnDeFi
tooth
tandteknik, En, De + Da
train
tågteknik, En, De
turb
ångturbiner, De
vechi
fordon, EnDeFi
vent
ventiliation, De
wld
svetsning, En