Wednesday, 22 November 2017

Mina släktforskningsprogram och val av skrivsätt

Metodik
Jag utgår från min fars släktkrönika, och andra uppgifter jag kan komma över från släktingar. I första hand ska jag koncentrera mig på direkta anfäder, och bara i undantagsfall ta med sidolinjer och ingifta linjer, för att minska datamängderna.
Olika släktforskare arbetar tydligen på olika sätt, så därför lägger jag fast följande för mitt arbete:
Personnamn
Dubbla släktnamn anges så här: Haapalainen - Havbrandt, så att de blir separat sökbara, alltså mellanslag kring bindestrecket.
Jag använder namnet som personen hade vid födelsen, alltså ger jag kvinnorna flicknamnen.
Jag använder de namn som står i kyrkboken, fast här kan det finnas skäl till undantag. Farmor Carin Haapalainen är till exempel född Karin Sjöholm enligt kyrkboken. Själv använde hon dock formen Carin, så det kan vara rimligt att skriva Carin även i släktträdet, här tvekar jag fortfarande. Tilltalsnamn markerar jag med * om det inte är första förnamnet, det verkar vara standard för gedcom-export till andra program.
Ortsnamn
Turku eller Åbo? Jag har sett att finlandssvenska släktforskare rekommenderar, att den nuvarande svenska formen bör användas. Jag kommer ändå att använda den finska formen, den lär väl vara mest internationell. Dessutom är bara en fjärdedel av mina anor från finlandssvenskar, så det kan nog vara rimligt att genomgående använda den nuvarande finska versionen av ortnamnen. Alltså Turku och Väyrylä, inte Wäyrylä.